Die Märchen von Beedle dem Barden versammeln fünf fantasievolle Geschichten voller Abenteuer, Arglist, Herzweh und natürlich voller Magie. Für die magische Gemeinschaft sind sie ebenso wichtig wie die Märchen der Gebrüder Grimm für die Muggelwelt. Diese opulent illustrierte Ausgabe wurde von Hermine Granger aus den ursprünglichen Runen übertragen und mit einem Kommentar von Albus Dumbledore versehen. Und jetzt hat Lisbeth Zwerger, ausgezeichnet mit dem Hans Christian Andersen Preis, diese Märchen für heutige Leser wunderschön und zart (und mit einem Augenzwinkern) neu interpretiert. Ergänzt durch eine Einleitung und Fußnoten von J.K. Rowling wird diese Zusammenstellung Muggel und Zauberer gleichermaßen begeistern und erfreuen.
Buchinfos:
Titel: Die Märchen von Beedle dem Barden (farbig illustrierte Schmuckausgabe)Autor: Rowling, J.K.
Verlag:
Der Hamburger Carlsen Verlag gehört zum schwedischen Medienunternehmen Bonnier AB. Sein Schwerpunkt liegt auf Comics (Mangas), Kinderbüchern und Jugendliteratur (unter anderem Harry Potter). Auf diesen Gebieten gehört er in Deutschland zu den führenden Verlagen. Geschäftsführer sind Renate Herre (als Verlegerin) und Joachim Kaufmann. Als Subverlag wurde 2014 der Königskinder Verlag gegründet.
Format: Hardcover
ISBN-13: 978-3-5515-5710-0
Illustrator:
++ NEEDS REVIEW ++ Lisbeth Zwerger (* 26. Mai 1954 in Wien) ist eine österreichische Kinderbuchillustratorin. Lisbeth Zwerger ist die Tochter des Künstlers und Kartographen der Athos-Karte, Reinhold Zwerger. Sie studierte von 1971 bis 1974 an der Hochschule für angewandte Kunst in Wien. Seit dem Erscheinen des ersten von ihr illustrierten Buches 1977 ist sie freiberuflich als Bilderbuchillustratorin in Wien tätig, wobei ihre besondere Neigung dem Märchen gilt.
Übersetzer:
++ NEEDS REVIEW ++ Klaus Fritz (* 1958 in Tübingen) ist ein deutscher Übersetzer. Er hat Soziologie, Politikwissenschaft und Philosophie in Berlin studiert.Bekannt wurde Fritz vor allem als Übersetzer der Harry-Potter-Romane (seit 1998). Hierfür bekam er auch 2001 den Deutschen Phantastik Preis für die Übersetzung des Romans Harry Potter und der Feuerkelch.Davor übersetzte er hauptsächlich Sachbücher wie zum Beispiel Fermats letzter Satz von Simon Singh oder mit zwei Übersetzerkollegen Gerhard L. Weinbergs globale Geschichte des Zweiten Weltkrieges The world at arms. Fritz übersetzte auch das 2010 mit dem Kinder- und Jugendbuchpreis Luchs ausgezeichnete Buch Kaputte Suppe von Jenny Valentine. Ferner übersetzte er auch Valentines Jugendbuch Durchs Feuer aus dem Jahre 2014.
Originalsprache: Englisch
Genres:
Erscheingsjahr: 2018
Seitenzahl: 160
© Cover by Carlsen | Klappentext by Carlsen
